源氏物語(日本古典文學高峰之作,林文月譯)上、下 [げんじものがたり]
日本小說從古至今的高峰,物哀文學肇始,影響日本文學與文化千年的經典之作,譯者長文解讀,5張重要人物關係表,27頁超長各帖要事簡表,1700餘條註釋,全方位輔助讀懂浩繁巨著;54幅日本皇家畫派精美插圖
Description

編輯推薦
1.日本小說高峰,影響日本文學與文化千年
一部傳閱千年的長篇寫實小說,無與倫比的奇蹟之書,物哀文學肇始之作,融於後世所有日本小說字裡行間,也深深銘刻在川端康成心上;構成日本美學傳統,為從和歌到繪畫,從服飾到建築的多方面日本文化提供美的滋養,亦被不斷改編為電影、電視劇、動漫。
2.從真實處落筆,寫透平安王朝人心與時代
紫式部才華橫溢,七年宮廷生活期間,以“史眼”觀人觀事觀物,記下平安時代全盛期宮廷與貴族情感和生活現實。前後四代人,上下七十年,千言萬語,描繪一個轉變中的王朝。欲知千年往事,畢竟要從此書讀起。
3.根據權威底本,全面再現原著風貌與情致
所據底本為日本小學館日本古典文學全集系列權威版本,該版本由日本“源”學大家阿倍秋生、秋山虔、今井源衛校注;同時參考角川文庫、中央公論社、新潮社等重要日文本,以及著名學者Arthur Waley和Edward G. Seidenstiker所譯英文本,博採眾家之長,只為全貌呈現。
4.譯筆精準傳神,熨帖表現氤氳經典之氣質
字斟句酌,極力把握屬於異國情調之古典氣氛,完整傳達原著雍容華麗、纏綿悠閒、典雅雋永之風格;匠心獨運,創新性採取三行楚歌體,移譯原著和歌795首,古典韻致淋淋盡顯。
5.提供多種輔文,消弭浩繁巨著閱讀之疑難
2萬字序言,多角度剖析作者、作品及翻譯;5張重要人物關係表,細緻梳理不同時期重要人物之間複雜關係;27頁各帖要事簡表,以時間為序,參照主角年齡,羅列各帖重要事件;1700餘條註釋,解明情節進展、前後關聯、言下之意、文學典故、文化事項,等等;掃碼收聽專家深入講解,補足文學、文化與時代背景知識。
6.精選雅緻插畫,生動呈現經典場景人與事
選取領導日本皇家及幕府畫院數百年的土佐畫派畫作,逐帖描繪書中經典場景,簡繁得宜,典麗高雅,文畫交相輝映,讀時全神沒文裡,賞時悠然入畫中。
內容簡介
“林文月譯日本古典”收入著名翻譯家、作家林文月先生所譯五部日本古典文學名著,包括《枕草子》《源氏物語》《伊勢物語》《和泉式部日記》《十三夜》。
《源氏物語》是日本古典文學高峰之作,也是日本文學為重要的作品之一,日本人稱之為世界古老的長篇寫實小說。作品以平安王朝由盛轉衰的歷史時期為背景,通過光源氏及其父親桐壺天皇和後代夕霧、薰、匂宮等人與眾多女性錯綜複雜的情感故事,描繪出一幅宏大的人生與歷史畫卷。紫式部以細緻之筆,逼真寫下人在各種情境下變化莫定的心理狀態;以客觀之眼,詳盡記下她所觀察到的宮廷四時行事和自然景物,以供後人體認與追念平安時代風貌。
作者簡介
紫式部
日本平安時代中期女作家、和歌詩人。本名不詳。天資聰穎,精通和歌,熟讀中國典籍。寬弘三年(1006)前後,入宮侍奉一條天皇中宮藤原彰子,為之進講《白氏文集》。代表作《源氏物語》被認為是世界上古老而完整的長篇小說,另有《紫式部日記》與和歌集《紫式部集》存世。
林文月
學者、作家和翻譯家。台灣彰化縣人。 1952年入讀台灣大學中文系,後留校任教,主要研究六朝文學、中日比較文學。代表作有散文集《讀中文系的人》《飲膳札記》等,論著《中古文學論叢》等,譯著《源氏物語》等。作品曾獲中國時報文學獎、台北文學獎等。
目 錄
洪範新版序
修訂版序言
帖 桐壺
第二帖 帚木
第三帖 空蟬
第四帖 夕顏
第五帖 若紫
第六帖 末摘花
第七帖 紅葉賀
第八帖 花宴
第九帖 葵
第十帖 賢木
第十一帖 花散裡
第十二帖 須磨
第十三帖 明石
第十四帖 澪標
第十五帖 蓬生
第十六帖 關屋
第十七帖 繪合
第十八帖 松風
第十九帖 薄雲
第二十帖 槿
…………

![63981d252c17f.jpg 源氏物語(日本古典文學高峰之作,林文月譯)上、下 [げんじものがたり] - 图片 1](https://lovebuy.org/wp-content/uploads/2024/06/63981d252c17f.jpg)